[Let op: Spelling en uitleg uit 1890] (Frans),
de slang en de vijl, in Lafontaine's fabel V, 16, van dien naam tracht een slang te vergeefs hare tanden op het aangeduide voorwerp te beproeven. Die woorden worden dikwerf op wangunstigen, en vooral opjaloersche beoordeelaars van verdienstelijke werken toegepast.
Gevonden op
https://www.dbnl.org/tekst/beer004woor01_01/beer004woor01_01_0016.php
[Let op: Spelling en uitleg uit 1890] (Frans),
de slang en de vijl, in Lafontaine's fabel V, 16, van dien naam tracht een slang te vergeefs hare tanden op het aangeduide voorwerp te beproeven. Die woorden worden dikwerf op wangunstigen, en vooral opjaloersche beoordeelaars van verdienstelijke werken toegepast.
Gevonden op
https://www.dbnl.org/tekst/beer004woor01_01/beer004woor01_01_0016.php
Geen exacte overeenkomst gevonden.